游万柳堂记文言文翻译及注释游万柳堂记文言文翻译及注释游万柳堂记文言文翻译及注释

欢迎光临
我们一直在努力

游万柳堂记文言文翻译及注释

  《游万柳堂记》 是清代文学大家刘大櫆的作品,此文通过万柳堂之景描写,借万柳堂的兴衰,叹富贵之不可恃。游万柳堂记文言文翻译及注释是如何呢?本文是本站小编整理的游万柳堂记文言文翻译及注释资料,仅供参考。

游万柳堂记文言文原文

  游万柳堂记

  作者:刘大櫆

  昔之人贵极富溢,则往往为别馆以自娱,穷极土木之工,而无所爱惜。既成,则不得久居其中,偶一至焉而已,有终身不得至者焉。而人之得久居其中者,力又不足以为之。夫贤公卿勤劳王事,固将不暇于此,而卑庸者类欲以此震耀其乡里之愚。

  临朐相国冯公,其在廷时无可訾亦无可称,而有园在都城之东南隅。其广三十亩,无杂树,随地势之高下,尽植以柳,而榜其堂曰“万柳之堂”。短墙之外,骑行者可望而见。其中径曲而深,因其洼以为池,而累其土以成山,池旁皆蒹葭,云水萧疏可爱。

  雍正之初,予始至京师,则好游者咸为予言此地之胜。一至,犹稍有亭榭。再至,则向之飞梁架于水上者,今欹卧于水中矣。三至,则凡其所植柳,斩焉无一株之存。

  人世富贵之光荣,其与时升降,盖略与此园等。然则士苟有以自得,宜其不外慕乎富贵。彼身在富贵之中者,方殷忧之不暇,又何必朘民之膏以为苑囿也哉!

  ——选自同治刊本《海峰先生文集》

  〔清〕刘大櫆

游万柳堂记文言文注释

  (1)万柳堂:康熙年间(1662—1722)刑部尚书冯溥的园林别墅。元朝宰相廉希宪曾在京西丰台(一说在钓鱼台)侈建别墅“万柳堂”,冯溥借其名为自己别墅之名。

  (2)富溢:极富。

  (3)别馆:即别墅,指住宅以外另建的园林馆舍。

  (4)勤劳王事:为朝廷辛劳效力。

  (5)“而卑庸”句:意为卑陋庸俗之辈想以此向家乡的愚民百姓炫耀。

  (6)冯公:即冯溥,山东临朐人,顺治年间(1644—1661)进士,曾任吏部侍郞,康熙年间(1662—1722)擢为刑部尚书、文华殿大学士,颇得康熙皇帝信任,曾广为清廷网罗人才。《清史稿》有传。

  (7)訾:(zǐ)毁谤、非议。

  (8)榜:题名。

  (9)短墙:矮墙。

  (10)飞梁:悬空修建的桥梁。欹卧:倾倒。欹(qí奇)倾斜。

  (11)殷忧:深忧。

  (12)朘(juān捐):剥削。苑囿(yòu又):园林。[1] (13)累:堆积

  (14)榜:题写

游万柳堂记文言文翻译

  过去的人,富贵到了极点,就往往要建造别墅来供自己享乐,竭尽建筑艺术的精巧,而不惜一切代价。等到建成,却不能常常住在别墅中,只是偶然去一次而已,甚至有的终身都没有去过。而能够常住在里面的人,却又无力去建造别墅。其实,贤能的公卿大夫忙于国家的事务,根本没有时间顾及这种事,只有庸俗贪卑的人,大都想用建造豪华别墅向家乡那些无知的人夸耀,使他们感到震惊。

  康熙朝的宰相、临朐人冯溥,当他在朝任职时,所做过的事既没有可以指责的,也没有什么可以称赞的,只是他有座别墅园林在城的东南角。园的面积有三十亩,园中没有一棵杂树,随着地势的高低,全部种的是柳树,因而题写园中的堂名为“万柳之堂”。在矮墙的外面,骑马经过的人可以望见。园中曲曲折折的小路通向深处,利用园中低洼的沼地,建成了池塘,又堆积泥土,造出了假山;池塘边都长满了芦荻,云彩和池水疏落映衬,可爱极了。

  雍正初年,我刚到北京,喜欢游玩的朋友都对我介绍万柳堂的胜景。我第一次到万柳堂,还多少有些亭台水阁;第二次到那里,以前凌空架在水上的高桥,已斜卧在水中了;第三次去,则凡是园中所种的柳树,都象斩过一样,没有一棵留存了。

  人世间富贵的荣耀,它总是随着时间有升有降,大概也和这个万柳堂园一样。那么士大夫如果能够自己有所领悟的话,就应该不再羡慕富贵这样的身外之物。那些已经置身在富贵之中的人,正应当深忧也来不及,又怎么能搜刮百姓的脂膏来建造园林呢?!

游万柳堂记作品赏析

  这是一篇讽世之作。文中写万柳堂之景不过数语,更多的篇幅,则借万柳堂的兴衰,叹富贵之不可恃,并进一步指责“贵极富溢”的官僚“朘民之膏”以供其逸乐,“穷极土木之工而无所爱惜”。文章虽然简短,但寓意颇为深远,耐人寻味。[1]

游万柳堂记作者简介

  刘大櫆(1698—1779),字才甫,一字耕南,号海峰,安徽桐城人。诸生,雍正年间(1723—1735)时两举副贡生,乾隆年间(1736—1796)应博学鸿辞,皆未成;晚年为安徽黟县教谕数年,后归故里,一生很不得志。刘大櫆为文以才气著称,早年以布衣游京师,方苞读了他的文章,极为叹服,说:“如苞何足算耶!邑子刘生,乃国士尔。”姚鼐曾从其学古文,为桐城派创始人之一。其文论主张“义理、书卷、经济考,行文之实,若行文自另是一事”,强调神气、音节、字句的统一,重视散文的艺术表现,这对方苞的文论是一个发展。刘氏散文长于气势,富有文采,内容多怀才不遇的牢骚,于时弊亦间有指摘。亦工诗,其诗作也常为时人所称道。著有《刘海峰诗文集》,《论文偶记》等。《清史稿》有传。

推荐站内搜索:禁毒心得体会、身份证查准考证、咸阳市人事考试网、教资考试时间2021上半年副护士长竞聘演讲稿、关于中国梦的演讲稿、2013年成人高考录取分数线变形记作文变成路灯、山西教师资格证成绩查询、邯郸人事考试网、

游万柳堂记文言文翻译及注释
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:游万柳堂记文言文翻译及注释
文章链接:https://678999.cn/74094.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

一路高升范文网

提供各类范文...

联系我们联系我们

登录

找回密码

注册