公输、原文、翻译对照公输、原文、翻译对照公输、原文、翻译对照

欢迎光临
我们一直在努力

公输、原文、翻译对照

   
公 输

选自《墨子》

文 本

译 文

原 文

文 本

盘为楚国造了云梯那种器械,造成后,将用它攻打宋国。墨子听说了,就从齐国起身,行走了十天十夜才到楚国国都郢,会见盘。盘说:“您将对我有啥吩咐呢?”墨子说:“北方有一个欺侮我的人,愿借助你杀了他。”盘不高兴。墨子说:“我愿意献给你十镒黄金。”盘说:“我奉行义,决不杀人。”墨子站起来,再一次对盘行了拜礼,说:“请向你说说这义。我在北方听说你造云梯,将用它攻打宋国。宋国有啥罪呢?楚国有多余的土地,人口却不足。现在牺牲不足的人口,掠夺有余的土地,不能认为是智慧。宋国没有罪却攻打它,不能说是仁。知道这些,不去争辩,不能称作忠。争辩却没有结果,不能算是强。你奉行义,不去杀那一个人,却去杀害众多的百姓,不可说是明智之辈。”盘服了他的话。墨子也问他:“那么,为啥不取消进攻宋国这件事呢?”盘说:“不能。我已经对楚王说了。”墨子说:“为啥不向楚王引见我呢?”盘说:“行。”

盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于齐,行十日十夜而至于郢,见盘。盘曰:“夫子何命焉为?”子墨子曰:“北方有侮臣,愿藉子杀之。”盘不悦。子墨子曰:“请献十金。”盘曰:“吾义固不杀人。”子墨子起,再拜曰:“请说之。吾从北方,闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民。杀所不足,而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁。知而不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”盘服。子墨子曰:“然,胡不已乎?”盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”子墨子曰:“胡不见我于王?”盘曰:“诺。”

墨子见了楚王,说:“现在这里有一个人,舍弃他的华丽的丝织品,邻居有一件粗布的短衣,却打算去偷;舍弃他的好吃的佳肴,邻居只有糟糠,却打算去偷。这是怎样的一个人呢?”楚王回答说:“这人一定患了偷窃病。”墨子说:“楚国的地方,方圆五千里;宋国的地方,方圆五百里,这就像彩车与破车相比。楚国有云楚大泽,犀、兕、麋鹿充满其中,长江、汉水中的鱼、鳖、鼋、鼍富甲天下;宋国却连野鸡、兔子、狐狸都没有,这就像好吃的佳肴与糟糠相比。楚国有巨松、梓树、楠、樟等名贵木材;宋国连棵大树都没有,这就像华丽的丝织品与粗布短衣相比,从这三个方面的事情看,我认为楚国进攻宋国,与有偷窃病的人同一种类型。我认为大王您如果这样做,一定会伤害了道义,却不能据有宋国。”楚王说:“好啊!即使这么说,盘已经给我造了云梯,一定要攻取宋国。”

子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐,而欲窃之;舍其粱肉,邻有穅糟,而欲窃之。此为何若人?”王曰:“必为有窃疾矣。”子墨子曰:“荆之地,方五千里,宋之地,方五百里,”此犹文轩之与敝舆也;荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔狐狸者也,此犹粱肉之与糠糟也;荆有长松、文梓、楩、枬、豫章,宋元长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王之攻宋也,为与此同类,臣见大王之必伤义而不得。”王曰:“善哉!虽然,盘为我为云梯,必取宋。”

于是也叫来盘见面。墨子解下腰带,围作一座城的样子,用小木片作为守备的器械。盘九次陈设攻城用的机巧多变的器械,墨子九次抵拒了他的进攻。盘攻战用的器械用尽了,墨子的守御战术还有余。盘受挫了,却说:“我知道用啥办法对付你了,但我不说。”楚王问原因,墨子回答说:“盘的意思,不过是杀了我。杀了我,宋国没有人能防守了,就可以进攻。但是呢,我的弟子禽滑厘等二百人,已经手持我守御用的器械,在宋国的都城上等待楚国侵略军呢。即使杀了我,守御的人却是杀不尽的。”楚王说:“好啊!我不攻打宋国了。”

于是见盘,子墨子解带为城,以牒为械,盘九设攻城之机变,子墨子九距之。盘之攻械尽,子墨子之守围有余。盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”楚王问其故,子墨子曰:“子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”楚王曰:“善哉!吾请无攻宋矣。”

墨子从楚国归来,经过宋国,天下着雨,他到闾门去避雨,守闾门的人却不接纳他。所以说:“运用神机的人,众人不知道他的功劳;而于明处争辩不休的人,众人却知道他。”

子墨子归,过宋,天雨,庇其闾中,守闾者不内也。故曰:“治于神者,众人不知其功,争于明者,众人知之。”

推荐站内搜索:公务员在线考试题库、辽宁考试网成绩查询、西游记读后感400字、500字日记小兵张嘎读后感、阅兵式观后感500字、安徽自考查询、2018成人高考成绩查询、安徒生童话读后感、湖北自考查询、

公输、原文、翻译对照
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:公输、原文、翻译对照
文章链接:https://678999.cn/151386.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

一路高升范文网

提供各类范文...

联系我们联系我们

登录

找回密码

注册