憔夫毁山神文言文翻译及注释憔夫毁山神文言文翻译及注释憔夫毁山神文言文翻译及注释

欢迎光临
我们一直在努力

憔夫毁山神文言文翻译及注释

  代神话故事。叙述一个樵夫杀死老虎的故事。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。憔夫毁山神文言文翻译及注释是如何呢?本文是本站小编整理的憔夫毁山神文言文翻译及注释资料,仅供参考。

憔夫毁山神文言文原文

  憔夫毁山神

  康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?曰:“然。”因告以夜所闻见,戒勿往。邓曰:“吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥。死生命也,吾何畏哉?”遂去不顾,客随而觇之。樵甫采樵,虎突出从竹间。樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。客逆劳之。樵曰:“感君高义,盍导我至庙中。”既(请记得收藏本站-一路高升范文网,以获取更多新鲜内容)至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。

憔夫毁山神文言文注释

  康熙:清圣祖玄烨的年号。

  余姚:古地名,在今浙江余姚县。

  伺:等候;祠:庙

  逆:迎(上去)

  谓:说

  戒:告诫

  且:将

  觇(chān):悄悄地看。

  甫:刚。

  合:回合

  遁:逃走

  樵遂而杀之→遂:追上去

  劳:安慰

  高义:深厚的情义。

  盍:何不。

  既:已经;诟:辱骂

  竟:最终

  然:是的

  因:于是

  句译

  [有虎跪拜,作人言,乞食]

  有老虎跪地叩拜,发出像人一样的话,求吃的东西

  [因告以夜所闻见]

  于是把昨夜所看到的听到的告诉樵夫

  [死生命也,吾何惧之有?]

  死与生是命运(决定的),我有什么可怕的?

  [遂去不顾]

  就离去,头也不回

憔夫毁山神文言文翻译

  康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。山神答应把邓樵夫给他。第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:“您姓邓吗?”樵夫回答说:“是的。”客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。邓樵夫说:“我有母亲,靠打柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。生死都是命中注定的,我有什么可怕的!”就头也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。邓樵夫追上去将它杀了。客人上前慰劳他,邓樵夫说:“感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?”到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:“现在怎么样呢?”于是就将泥塑的山神砸碎了。

憔夫毁山神单以句翻译

  [有虎跪拜,作人言,乞食]

  有老虎跪地叩拜,发出像人一样的话,求吃的东西。

  [因告以夜所闻见]

  于是把昨夜所看到的听到的告诉樵夫。

  [死生命也,吾何惧之有?]

  死与生是命运(决定的),我有什么可怕的?

  [遂去不顾]

  就离去,头也不回。

  [有客山行]

  有个外地人在山中赶路。

  [作人言]

  说着像人一样的话语。

  [仰食于樵]

  靠砍柴维生。

  注:评论中有人提出异议,在此说明:“樵遂而杀之”中的“遂”不是“逐”解释为“于是就”。

  1) “有客山行”的“山”,是名词作状语用;“山行”解释为 在山里走。

  2) 山神与老虎合伙谋害樵夫,用两个成语概括:同流合污,狼狈为奸,一丘之貉,沆瀣一气。

憔夫毁山神人物评价

  樵夫:勇敢(死生命也,吾何畏哉) 孝顺(吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥)敢于挑战强权。

  客人:善良(因告以夜所闻见,戒勿往。)(客随而觇之。)

憔夫毁山神启示

  1、每个人都有自己的利益角度。

  2、好心不能建立在损害他人利益的基础上。

  3、个人是可以反抗的,只要自己积极努力就能改变自己的命运 。

推荐站内搜索:天津高考成绩查询、事业编报名入口官网、教师招聘考试试题、母亲节祝福语简短、宁夏自考成绩查询2021年高考语文答案、非主流伤感日志、选调生报名入口、小草作文、诺曼底号遇难记读后感、

憔夫毁山神文言文翻译及注释
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:憔夫毁山神文言文翻译及注释
文章链接:https://678999.cn/85147.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

一路高升范文网

提供各类范文...

联系我们联系我们

登录

找回密码

注册